Currículum en otros idiomas
Estructura del currículum en alemán
Consulta cómo estructurar correctamente el currículum en alemán. Cada currículum europeo responde a una estructura determinada, consulta el ejemplo de cv.
El currículun en alemán debe estar estructurado de una forma muy clara y simple, que facilite al reclutador encontrar la información relevante a simple vista, y que dé una buena impresión del candidato. Es evidente, que lo que más llamará la atención del reclutador, al ser occidentales, es lo que esté situado arriba a la izquierda.
El currículum en alemán no debe superar las dos caras. Para poder llamar la atención del lector, es necesario saber utilizar recursos como la tipografía, las negritas..., pero la clave es ser conciso, es lo que más se valora.
A simple vista puede asemejarse mucho al español, pero tiene algunas diferencias que es necesario resaltar para evitar el rechazo en el proceso de selección, ya que son muy estrictos en lo concerniente a un currículum. No todos los currículums europeos son iguales.
Estructura del currículum en alemán: diferencias a tener en cuenta
Datos personales (Persönliche Daten)
Los nombres y apellidos se acompañan con la titulación, en el caso de que el candidato sea, por ejemplo, doctor. En el caso del teléfono de contacto, no haya que olvidar poner el prefijo internacional, o por ejemplo incluir el usuario de Skype, para facilitar la comunicación al reclutador. Las leyes alemanas antidiscriminación (AGG-Richtlinien) te dan derecho a omitir lugar, fecha de nacimiento y estado civil, si no quieres incluir esta información. Es importante el apartado de dirección, si la dirección que incluyes está en Alemania, dará al reclutador una sensación de cercanía, y puede beneficiarte en el proceso de selección.
La nacionalidad y las creencias religiosas solo se mecionan en el caso de que sean necesarios para el desarrollo de la actividad laboral.
Experiencia profesional (Beruflicher Werdegang)
Se expone en sentido cronológico inverso, con las fechas exactas de inicio y fin, sin dejar espacios de tiempo en los que no expongas en que has estado trabajando. En Alemania es un dato importante, tener algún hueco causa dudas, puede llevar a que se descarte la solicitud.
La experiencia laboral, debe detallarse siempre en el siguiente orden:
- Nombre del puesto actual.
- Duración (mes/año de comienzo) - (mes/año de finalización).
- Nombre de la compañía y sector de actividad.
- Tareas desempeñadas (de 3 a 5).
- Grado(s) de responsabilidad: supervisión de empleados, administración de presupuesto, etc.
- Metas alcanzadas y logros: proyectos, volumen de negocios alcanzado, objetivos, etc.
Formación académica (akademische- und schulische Ausbildung)
Se debe empezar enumerando el último título obtenido. Se deben mencionar las calificaciones obtenidas al finalizar la titulación. En caso de perfiles con más experiencia, es suficiente con enumerar el último título.
Otros méritos o logros
Se detallan los conocimientos lingüísticos (Sprachkenntisse), los conocimientos de informática (EDV- und IT-Kenntnisse), y las calificaciones obtenidas en los seminarios a los que se haya asistido. Los méritos deben mencionarse en el que caso de que sean pertinentes para el puesto al que se opte. Se puede hacer referencia a los certificados correspondientes utilizando las comillas, que en alemán se utilizan de la siguiente forma: „…“.
Intereses y aficiones (Interessen, Hobbies)
Se deben citar, siempre y cuando no estén reñidos con el tiempo de desarrollo de la actividad profesional, ya que puede dar la impresión, de que su dedicación no sería completa al puesto de trabajo.
Otros (Sonstiges)
En el caso de estancias largas en el extranjero o en desempleo, se mencionarían por orden cronológico en este apartado.
Ejemplo de currículum en alemán
Aquí tienes una imagen con un esquema de currículum en alemán básico, para que puedas tener una guía, además puedes consultar la sección de plantillas en alemán, para descargar la tuya propia.
Búsqueda de trabajo
Cómo traducir tu curriculum a cualquier idioma
¿Estás pensando trabajar en el extranjero? ¿Buscas ofertas de trabajo en cualquier país del mundo que se adapten a tu curriculum y a tus expectativas salariales? Que el idioma del país donde encuentras la oferta de empleo no te frene en tu empeño de conseguir el trabajo deseado.
¿Estás pensando trabajar en el extranjero? ¿Buscas ofertas de trabajo en cualquier país del mundo que se adapten a tu curriculum y a tus expectativas salariales? Que el idioma del país donde encuentras la oferta de empleo no te frene en tu empeño de conseguir el trabajo deseado.
Cada vez son más las personas que optan por desarrollar su carrera profesional fuera de nuestro país por diversos motivos, puede ser por la falta de ofertas, por la calidad de los salarios o porque prefieren mejorar su curriculum y vivir nuevas experiencias tanto personales como profesionales en otro país o continente. Conocer diferentes idiomas siempre es muy importante a la hora de poder optar a una candidatura en otro país, pero es muy habitual que teniendo un buen nivel de inglés el candidato decida presentarse a la oferta independientemente del país del que se trate.
Aunque este requisito suele ser imprescindible, se aconseja presentar la documentación también en la lengua del país donde se va a desarrollar la actividad. Tanto el curriculum como la carta de presentación, los títulos y toda la información relativa que se quiera aportar deberás traducirla al idioma local y para ello es muy recomendable contratar a empresas que te traducen los documentos para asegurarte que la traducción es lo más correcta y profesional posible y de ese modo no perder la oportunidad de optar a ese puesto de trabajo.
Las personas responsables de realizar la selección de personal en las empresas se enfrentan normalmente a la dura tarea de elegir entre un gran número de personas que quieren conseguir el empleo, si nuestro curriculum no se encuentra traducido a la perfección es posible que sea uno de los motivos que puedan tener para descartarnos como posibles candidatos.
El mercado laboral a nivel mundial se está volviendo cada vez más competitivo ya que hay muchas personas muy preparadas y especializadas en todos los países, así que debemos ser muy exigentes con nosotros mismos también y cuidar al máximo todos los detalles para presentar una candidatura perfecta y poder conseguir el trabajo soñado.
Currículum en otros idiomas
La estructura del currículum en italiano
Conoce la estructura de un currículum en italiano. La forma más coun de hacer el currículum en italia es utilizando la estructura anticronológica.
La estructura de currículum vitae en italiano más utilizada es la anticronológica. Este estructura se constituye según la experiencia, profesional, formativa y escolar, empezando por la más reciente hasta la más antigua.
Consulta toda la información a continuación ya que los currículums europeos difieren en muchas ocasiones en forma y estructura.
Estructura de currículum anticronológico en italiano
- Fotografía en formato carnet, que se dispone a la derecha, solo si la solicitud específica que se incluya.
- Datos personales (dati anagrafici): son los primeros datos que se incluyen y permiten identificar el currículum y al candiadato.
- Estado civil (stato civile): es un dato del que se discute si es necesaria su inserción, por tanto, puede ser opcional, es recomendable ocultarlo y si se pregunta en la entrevista responderlo.
- Estudios completados (studi compiuti) o experiencia profesional (esperienza professionale): el currículum debe empezarse con una de estas dos partes, en el caso de ser recién titulado con poca experiencia, conviene empezar con los estudios, y así quedarán resaltados.
- Experiencia Formativa (Esperienze formative): se entiende por todos los cursos o seminarios que van más allá de la formación escolar. Se debe incluir, el título del curso, la duración, el ente organizador y la calificación.
- Conocimientos informáticos (conoscenze informatiche) y conocimientos lingüíticos (conoscenze linguistiche): organiza estos apartados en base a la importancia profesional que tenga cada uno. Añade también el nivel de idiomas y si tienes algún certificado de lenguas o de informática, es conveniente indicarlo.
- Otros certificados (altri attestati): incluye los certificados de capacidades adicionales que supongan una mejora para tu perfil.
- Aficiones e intereses personales (interessi personali): se incluyen al final del currículum.
- Otros datos de interés (altre dati): estos datos corresponden a la disponibilidad de horarios y a la posibilidad de traslados o viajes por el trabajo.
- Nota de privacidad (liberatoria sulla privacy): siempre añadir al final la cláusula: “Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del Dlgs 196 del 30 giugno 2003”
Para poder ver esta información ya dispuesta en un currículum, visita: Ejemplo de currículum en italiano
Currículum en otros idiomas
Ejemplo de currículum en italiano
Consulta cómo escribir un currículum en italiano con este ejemplo de currículum vitae en italiano. Consulta cómo es la estructura de este cv europeo.
El currículum en italiano tiene ciertas particularidades en cuanto a su estructura y a los apartados que lo constituyen generalmente, es una norma que ocurre en todos los currículums europeos, ya que cada país da importancia a algunos elementos sobre otros.
A continuación podrás consultar un ejemplo de currículum en italiano. También puedes visitar la plantilla de Europass en italiano si buscas alguna alternativa o estás interesado en el formato Europass.
-
Cartas 11 años atrás
Carta de presentación en respuesta a una oferta
-
Cartas 11 años atrás
Carta de presentación con autocandidatura
-
Redactar el currículum 13 años atrás
La estructura del currículum vitae
-
Cartas 11 años atrás
Carta de presentación para una universidad
-
Cartas 11 años atrás
Carta de presentación para unas prácticas profesionales
-
Europass 15 años atrás
Plantilla del currículum Europass
-
Consejos para entrevista 13 años atrás
Intereses personales en el curriculum vitae
-
Cartas 11 años atrás
¿Qué poner en la carta de presentación?